亲戚或余悲(陶渊明亲戚或余悲)
"亲戚或余悲,他人亦已歌"出字哪首诗,
亲戚或余悲……托体同山阿:这是陶潜所作的《挽歌》中的四句,意思是,亲戚们有的余哀未尽,别的人又已经唱起歌来了.人死了有什么可说的,不过是寄托躯体于山陵,(最后)和山陵同化而已.山阿,山陵.
亲戚或余悲,他人亦已歌,死去何所道,托体同山阿
似挽歌辞三首》第三首是:
荒草何茫茫,白杨亦萧萧.
严霜九月中,送我出远郊.
四面无人居,高坟正蕉峣.
马为仰天鸣,风为自萧条.
幽室一已闭,千年不复朝.
千年不复朝,贤达无奈何.
向来相送人,各自还其家.
亲戚或余悲,他人亦已歌.
死去何所道,托体同山阿.
这首诗通篇写送葬下葬的过程,突出写了送葬者.把墓地的环境、气份写得历历在目,把送葬者的表现也写得合情合理.最后说:“死去何所道,托体同山阿.”意思是说人死后还有什么好说的呢,把尸体托付给大自然,化作大山脚下的一杯土,无论是达官贵人,还是平民百姓,谁也无可奈何这样的命运.陶渊明这样豁达是空前的.
“亲戚或余悲,他人亦已歌”是什么意思.?
亲戚们有的余哀未尽,别的人又已经唱起歌来了。人死了有什么可说的,不过是寄托躯体于山陵,和山陵同化而已。
出自:陶渊明·东晋《挽歌》
或余悲:也许有些人还有悲伤。亦已歌:也开始唱歌了。
魏晋南北朝文学是典型的乱世文学。作家们既要适应战乱,又要适应改朝换代,一人前后属于两个朝代甚至三个朝代的情况很多见。
敏感的作家们在战乱中最容易感受人生的短促,生命的脆弱,命运的难卜,祸福的无常,以及个人的无能为力,从而形成文学的悲剧性基调,以及作为悲剧性基调之补偿的放达,后者往往表现为及时行乐或沉迷声色。
扩展资料:
陶诗一大特点,运用比兴手法的地方是不多的。故造语虽浅而涵义实深,虽出之平淡而实有至理,看似不讲求写作技巧而更得自然之趣。这就是苏轼所说的“似枯而实腴”。而这三首挽歌诗又极有新意。魏晋人侈尚清谈,多言生死。
他竟持一种极坦率的态度,认为“到了该死的时候就任其死去好了,何必再多所顾虑!”这同陶渊明在早些时候所写的《归去来辞》结尾处所说的“聊乘化以归尽,乐夫天命复奚疑”,实际是一个意思。
这种勘破生死关的达观思想,虽说难得,但在一个人身体健康、并能用理智来思辨问题时这样说,还是比较容易的。等到大病临身,自知必不久于人世,仍能明智地认识到这一点,并以半开玩笑的方式(如说“但恨在世时,饮酒不得足”)写成自挽诗。
参考资料来源:百度百科-拟挽歌辞三首
“亲戚或余悲,他人亦已歌.死去何所道,托体同山阿.”是什么意思
意思:亲戚或许还悲哀,他人早忘已欢唱。死去还有何话讲,寄托此身在山冈。
出自:《拟挽歌辞三首》陶渊明〔魏晋〕
节选:
荒草何茫茫,白杨亦萧萧。
严霜九月中,送我出远郊。
四面无人居,高坟正嶣峣。
马为仰天鸣,风为自萧条。
幽室一已闭,千年不复朝。
千年不复朝,贤达无奈何。
向来相送人,各自还其家。
亲戚或余悲,他人亦已歌。
死去何所道,托体同山阿。
翻译:茫茫荒野草枯黄,萧瑟秋风抖白杨。已是寒霜九月中。亲人送我远郊葬。四周寂寞无人烟,坟墓高高甚凄凉。马为仰天长悲鸣,风为萧瑟作哀响。墓穴已闭成幽暗,永远不能见曙光。
永远不能见曙光,贤达同样此下场。刚才送葬那些人,各自还家入其房。亲戚或许还悲哀,他人早忘已欢唱。死去还有何话讲,寄托此身在山冈。
赏析
魏晋南北朝文学是典型的乱世文学。敏感的作家们在战乱中最容易感受人生的短促,生命的脆弱,命运的难卜,祸福的无常,从而形成文学的悲剧性基调,从陶诗看来,他不再是一个自叹生命短促的渺小的生灵,他具有与“大化”合一的身份和超越生死的眼光,因此他的这类诗歌便有了新的面貌。
节选的部分通篇写送殡下葬过程,而突出写了送葬者。陶渊明看透了世俗人情,所以他反用《论语》之意,爽性直截了当地把一般人的表现从思想到行动都如实地写了出来,这才是作者思想上的真正达观而毫无矫饰的地方。
他在此诗的最后两句写道:“死去何所道,托体同山阿。”大意是,人死之后还有什么可说的呢,他把尸体托付给大自然,使它即将化为尘埃,同山脚下的泥土一样。这在佛教轮回观念大为流行的晋宋之交,是十分难能可贵的唯物观点。
亲戚或余悲